Te haga makui e, kia ora na. Tātou katoga tei kāmui mai, kura ora Ko vau teie ko Lenny Snow. Tē tika atu nei au no te ’oire nō Fakarava. Fakateni tāku nō tōku reo. Fakarare mai. Tōku reo, Karakara ake na tōku nohi Reo farāni tāku fakarare nei Ki te piha tamahou Rekorekohia nei tōku reo Ki te piha tuatahi Te hakavī nei te hakapikihaga kia kite pāpū vau ki tōku reo. Tōku reo, Ko vai hoki koe ? Eaha hoki koe ki fakanevaneva ai kiāku ? Eaha hoki koe ki hakatūrorirori ai kiāku ? Eaha hoki tā koe fakakite mai ra kiāku ? Eaha hoki tā koe hakamārako mai ra kiāku ? Eaha hoki tā koe hakapiki mai ra kiāku ? Eaha hoki tā koe ki vaiiho mai nāku ? Ki fakakino na vau kia koe ! Ki vahavaha na vau kia koe ! Ki huri tua na vau kia koe ! Tē garogaro ra koe Ki roto ki tōku hīroga Aore hoki tō koe nohohaga fakahou Ki roto ki tōku roeroe Ki te mātāmua, Tē vai noa ra te Logo Ke riro mai nei te Logo heī tagata Kāpitihia te tagata ki te mārakorako Kāpitihia te tagata ki te kite ke te reko Nā te reko e gatigati te tagata ke te tagata Nā te reko e vāvahi te tagata Nā te reko e fakatika te reko nō te reo Ki teie hana Te reo, tōku ïa arataki Te reo, tōku ïa tūrukihaga Te reo, tōku ïa hakapūhaga Te reo, tōku ïa ora Mai te mea hoki ē, e reo tōku e henua ïa tōku Mai te mea hoki ē, e henua tōku e reo ïa tōku Mai te mea hoki ē, e reo tōku e hīroga ïa tōku Mai te mea hoki ē, e hīroga tōku e tikahaga ïa tōku Tōku reo, nō roto roa mai ki te papa Tōku reo, nō roto roa mai i te ohi Māhorahora noa koe ki ruga ake ki tōku pēpenu Mai te ragi moana ra te huru Te moana ko te ragi Te kū ia o tōku reo, te reo pakumotu Tera hoki tā koe vaiiho mai nāku. Eaha te reo pakumotu ? Te reo ïa tā tōku haga tupuna ki pūpū mai Tāku e fakateniteni nei Tei tanuhia e Te haga tupuna Kua tupu ki teie hana Kua katigahia Tāku te pōhaki noa Tāku te kai noa Te haga nūnaga ē, Tē tekoteko nei hoki au tōku reo Ka reko ki tō koe reko Ka fakatika ki tō koe reko Ka hakapakumotu ia koe Pakumotu ē, Pakumotu Hēnua ē hēnua Ka tū ! Texte de TEURA Iotefa Adapté en pakumotu par : EBB Bénina | Bonsoir aux parents et à tous ceux qui sont rassemblés ici ce soir. Je m’appelle Lenny SNOW. Je suis la représentante de la commune de Fakarava. Je vous invite à écouter l’éloge que je fais à ma langue Ma langue, À ma naissance, C’est la langue française que j’entendais. À l’école maternelle, C’est dans ma langue qu’on parlait. À l’école primaire, L’école m’impose de bien connaître ma langue. Ma langue, Qui es-tu ? Pourquoi me distrais-tu ? Pourquoi me perturbes-tu ? Qu’essaies-tu de me dire ? Qu’essaies-tu de m’apprendre ? Qu’essaies-tu de m’inculquer ? Que m’as-tu laissé ? Je t’ai critiquée. Je t’ai méprisée. Je t’ai reniée. Tu disparais petit à petit De mon être Tu n’as plus de foyer Dans mes entrailles Au commencement Était la parole La parole devint homme L’homme fut unit à l’intelligence L’homme fut uni à la connaissance et à la langue C’est la langue qui lie les hommes entre eux C’est la langue qui déchire les hommes entre eux C’est la parole qui raconte l’histoire de la langue Aujourd’hui, Ma langue, est devenue mon guide Ma langue, est devenue mon appui Ma langue, est devenue ma source Ma langue, est devenue ma vie Si j’ai une langue, alors j’ai une terre Si j’ai une terre, alors j’ai une langue Si j’ai une langue, alors j’ai une identité Si j’ai une identité, alors je suis quelqu’un. Ma langue, elle, vient des fondations Ma langue, elle, vient des surgeons Tu restes à découvert au-dessus de ma tête Semblable à un ciel dégagé Le bleu du ciel Couleur de ma langue, la langue pakumotu C’est ce dont tu m’as laissée. Qu’est-ce-que la langue pakumotu ? C’est l’héritage que mes ancêtres m’ont légué Dont je fais l’éloge aujourd’hui Héritage que mes ancêtres ont semé et Il a poussé Il a fructifié, Moi, je n’ai qu’à cueillir Moi, je n’ai qu’à manger Ô mon peuple Je suis fière de ma langue Parle dans ta langue Raconte ton histoire Sois Pakumotu Pakumotu, tu le resteras Ta terre sera toujours tienne Lève-toi ! EBB Bénina |