Orero

De jeunes orateurs déclament les récits de leurs îles, leurs archipels ou de leurs héros en langue polynésienne.

Orero

Orero 2016 : Orateur n° 15 - Eimana Mathel

Retrouvez chaque soir à 18h45 et en replay sur polynesie1ere.fr les prestations des 28 jeunes orateurs sélectionnés dans les écoles de toute la Polynésie.
Tous les articles dédiés au Orero : polynesie.la1ere.fr/orero.

Orero 2016 : Orateur n°15 - Eimana Mathel © Polynésie 1ère
© Polynésie 1ère Orero 2016 : Orateur n°15 - Eimana Mathel
  • Par Polynésie 1ère
  • Publié le , mis à jour le
« 'Ā 'uro i to reo » : « sois fier de ta langue. » « Langue venant du placenta de notre mère pour qu’on sache qui tu es. Répands nos histoires car nous en avons. Raconte notre histoire car nous en avons à raconter. Pour ainsi garder notre fraternité pour toujours rester élevés. Nous avons une richesse sans fin : c'est notre langue ! »

Orero 2016 : Orateur n°15 - Eimana Mathel  -  Polynésie 1ère
 

Le lauréat
N° 15
Nom et prénomDate de naissanceAgeIleClasse
Eimana MATHEL21/02/0610 ansRurutuCM1
 
E te tama  nui  o te 'enua ē,  'a tū
E te tama 'ura  o te u’i  'āpī nō anana’i, 'a tū
'A tū, 'a tū
'Aere tāua e ti'i i te 'ite 'e te pa'ari
Te pū maire o te 'enua,
Teie au te anana’ira'a o tā 'oe mau tūtavara’a
Mānava 'e maeva i tō tātou 'ārereira'a.
Te mau mata 'i'opo'a,
E tae noa atu i te mau ra'atira o te 'āua 'a'api'ira'a
Te mau 'orometua 'a'api'i
'Āri'i mai i te tāpa’o o te 'a'atura
E te  mau metua e
Te puta ora o te parau pa'ari
'Āri'i  mai i teie poro’i o te aro’a
Tātou pauroa i 'āmui mai,
'Āri'i mai te 'ei o te aro’a 'e te 'au
 
'O vau teie 'o  Eimana
E tamaiti iti au nō 'Eteroa i ta’ito ra
'O Rurutu i teie ma’ana
Te 'enua o tō’u mau tupuna
'O tei 'a'apae mai i to rātou pūai
Nō te tūrama i tō’u 'ē’a
Rātou 'o tei 'a'apae mai i tō rātou  pūai
Nō tē amoamo iā'u nā roto i tā’u mau 'ōpuara'a
Rātou 'o tei 'a'apae mai i tā rātou peu tumu
'Ei 'a'apeura'a nā’u i teie ma’ana.
 
'Ia mana te 'au 'e te aro’a i teie ru’i    
 
E te mau tamari'i 
'A'aro'o mai na i teie a’ora'a
A’ora'a  nō tō tātou reo 
 
E reo  tō’u
E reo tō 'oe
E reo tō tāua
Nā vai rā
Nā tō tāua mau  tupuna
Nō 'ea mai rā
Nō roto roa mai i te pū 'enua o tō tāua metua va’ine  
Nā tō tāua  reo e 'a'apāpū i tō tāua taura'a
Taura'a pa'ari 
Nā tō tāua  reo e 'a'a'ite  i tō tāua aura'a
Autaea’era'a   
 
Nā tā tāua  reo i 'a'apāpū i te  papa
Te papa o tō  tāua  niu
'Aore reo, 'aore e niu
'Aore niu, 'aore ato’a ia e pou
 
'AUĒ  'O’I EEEE…..
'A 'URŌ I TŌ REO
'A 'URŌ, 'Ā 'URŌ I TŌ REO
 
Te reo tā te tupuna i 'ōa’e mai
'Ia 'ite 'ia  nō 'ea mai 'oe
 
 
'A 'urō, 'Ā 'urō i tō reo
Te reo nō roto roa mai i te pū 'enua o tō tāua metua va’ine 
'Ia 'ite 'ia e 'o vai 'oe
 
'A 'urō, 'A 'urō i tō  tāua reo
'A pū’ara i tō tāua parau nō te mea
E parau tō tāua
 
'A 'urō, 'A 'urō i tō  tāua reo
'A 'a'aoe i tō tāua  'ā'amu  nō te mea
E 'ā'amu  tō tāua
 
'A 'urō, 'A 'urō i tō  tāua reo
'Ia vai tā'amu noa tō tāua autaea’era'a
 
'A 'urō, 'A 'urō i tō  tāua reo
'A  'a'ateniteni iāna
'Ia vai teniteni noa tāua 
 
E peu tā tāua
E 'ore tāua te tama veve
E faufa'a iti ra’i  roa tā tāua
'Aore  'ōna  paura'a
TŌ TĀUA  IA  REO
Tei a tāua ra tōna maita’i
 
Tō 'oe reo tumu tā  'oe  ia peu tumu 
Tō 'oe reo  tumu tō 'oe ia 'īro’a tumu
 
'Aua’a  e  'a'atūrori i tō 'oe mana’o
'Aua’a e 'a'apa’o noa i te reo  o vērā
'Aua’a e 'a'amā i tō 'oe  i’o reo
Tao’a pūpū ia mai e te mau tupuna
 
'A 'urō, 'A 'urō
'Ia 'ite 'ia e e reo ato’a tō 'oe
'A 'urō, 'A 'urō i tō reo
'Ia 'ore ia mōro’i
'A 'urō, 'A 'urō i tō reo
'Ia ore e mā
'A 'urō, 'A 'urō i tō reo
'Ia 'a'aro'o mai tō te ao
 
E reo i’ei’e tō tāua
E reo navenave
 
'A PARAU I TŌ REO  'IA VAI MAI TŌ 'OE I’O TUMU
'A PARAU I TŌ REO  NŌ TE PŪPŪ ATU  I TŌ MURI I’O
 
'A TUŌ, 'A PARAU I TŌ REO  
'A 'URŌ,  'A 'URŌ   
 
Tāua e te tama nui e, 'a tū
Tāua e tama 'ura , 'a tū
Tāua e te u’i 'āpī nō 'anana’i , 'a tū
E a’oraa teie ia tāua
 'A tū, 'a tū
 
'A 'URŌ  I TŌ TĀUA  REO 
 
Māuruuru i te 'a'aro'ora'a mai 
'A no'o ra, 'Ia ora

 
Les enfants  de Rurutu, levez vous
Les enfants polynésiens, génération de demain,
Levez vous, levez vous
Allons chercher le Savoir et la Sagesse  
Vous les dirigeants de l’île
Je suis là  le porteur de tous vos projets
Soyez les bienvenus !
Les inspecteurs et les conseillers
Ainsi que les directeurs d’école
Les enseignants
Recevez la marque de mon respect
Chers   parents,
Les livres vivants de nos savoirs
Recevez  ce message d’amour
Nous tous réunis
Recevez cette couronne  d’amour  et de paix
 
Je suis Eimana 
Enfant de Eteroa  jadis
Rurutu aujourd’hui
La Terre de mes ancêtres
Eux qui m’ont laissé leur savoir
Pour éclairer  mon chemin
Eux qui m’ont  laissé leur force
Pour ainsi  me porter dans mes projets
Eux qui m’ont laissé leur culture 
Pour en faire ma fierté aujourd‘hui.
 
Que prédominent la paix et l’amour ce soir
 
Les enfants
Ecoutez ce conseil 
Ce conseil pour  notre  langue
 
J’ai une  langue
Tu as une langue
Nous avons une langue
De qui vient-elle ?
Elle vient de nos ancêtres
D’où vient-elle ?
Elle vient  du placenta de notre  mère 
C’est notre langue qui confirme notre base
Une base solide
C’est notre langue qui  indique notre lien
Notre fraternité
 
C’est notre langue qui confirme notre socle
Le socle  de notre fondement
Pas de langue, pas de socle
Pas de socle,  pas de pilier
 
AUE …….  
SOIS FIER DE TA LANGUE
SOIS FIER   SOIS FIER DE TA LANGUE
 
La langue que nos ancêtres nous ont  laissée
Pour qu’on sache d’où tu viens
 
 
Sois fier sois fier  de ta langue
Langue venant du placenta de notre mère
Pour qu’on sache qui tu es
 
 
Sois fier soir fier de notre  langue
Répands nos histoires  car
Nous  en avons
 
Sois fier sois fier de parler notre langue
Raconte notre histoire car
Nous en avons à raconter
 
Sois fier sois de fier de parler  notre langue
Pour ainsi garder  notre fraternité
 
Sois fier sois de fier de parler  notre langue
Fais en l’éloge
Pour toujours rester élevés
 
Nous avons notre coutume
Nous ne sommes pas sans rien
Nous avons une richesse
Sans  fin
C’EST NOTRE LANGUE
Son avancement dépend de nous
 
Ta langue maternelle est  ta coutume
Ta langue maternelle est ton identité
 
Ne sois pas perturbé
Ne t’occupe pas seulement des  langues des autres
N’aie pas honte de ta langue
C’est un cadeau de tes ancêtres
 
Sois fier  sois fier de parler ta langue
Pour qu’on sache que tu as toi aussi ta langue
Sois fier sois fier  de parler ta langue
Pour qu’elle  ne soit pas oubliée
Sois fier sois fier de parler ta langue
Pour qu’elle ne s’efface pas
Sois fier sois fier de parler ta langue
Pour que le monde l’entende
 
Nous avons une belle langue
Une langue magnifique
 
Parle ta langue pour afficher ton identité
Parle ta langue pour ainsi l’apprendre  à ceux  qui viennent après
 
 
Crie et parle ta langue 
Sois fier  sois fier
 
Nous  les enfants de Rurutu, levons nous
Nous les enfants de Polynésie, levons nous
Nous la jeunesse de demain levons nous
Ceci est un conseil  pour nous
Levons nous Levons nous
 
SOYONS  FIERS DE PARLER NOTRE LANGUE
 
Merci  de votre attention
Je vous laisse
 
Traduit par VERSIGLIONI Rosa

Tahiti Informations

Alerte infos polynesie tahiti

LES HORAIRES :


CINEMAS DE TAHITI :

 
INFOS PRATIQUES :

 

vos programmes tv