A l'occasion de la Saint-Valentin, Éma nous offre sa traduction en réunionnais, de "Ne me quitte pas" de Jacques Brel. Joyeuse Fête aux amoureux !
RÈS AKOTÉ MWIN
Rès akoté mwin
Anon obliyé ; tout y giny obliyé
Fine komans fane ; démazine lo tan nou te malizé ;
Lo otan nou la pérd po rod in manyèr éfas movetan té y aras nout kèr
Bann « akoz koman » té kony nout bonér ;
Rès akoté mwin (x3)
Rès akoté mwin
Ma invok po ou bann zékli la pli
Kanminm y fé bo dann soley midi
Mon min dann la tér, ziska gransomey , va sinm ponyé flèr pou bouké out kèr
Ma fé tapénak ; bitasyon lamour : lamour sar’ lo rwa ; aou sora son rinn ;
Rès akoté mwin (x3)
Rès akoté mwin
Ma aranz po ou in langkozé ; ou va giny manyé
Mwin va rakonté dofé an fournez ; dann ker bann zaman pa ryink an brez
Mwin va di aou, rwa la fini mor pars li té pokor ; trouv somin out bor ;
Rès akoté mwin (x4)
Souvan nou la vu, arpèt en fouké inn ti flèr fané té fine kapoté
Y paré dolo dann ravine seké pé koul an golo kasyèt sou galé
É vey byin lo swar ; po anfanal fénwar , soley ansanm la line zot y akokine ;
Rès akoté mwin (x4)
Rès akoté mwin
Ma ramas mon larm
Marèt mon langaz
Ma valé kasyèt
Zis ogard aou
Out sourir tangaz
Zis akout aou
Out santé out rir
Sifo mwin sora lonbraz out lonbraz
Ou lonbraz out min
Minm lonbraz out syin
Mé rès , rès akoté mwin
Rès akoté mwin(x3)
Souvan nou la vu, arpèt en fouké inn ti flèr fané té fine kapoté
Y paré dolo dann ravine seké pé koul an golo kasyèt sou galé
É vey byin lo swar ; po anfanal fénwar , soley ansanm la line zot y akokine ;
Rès akoté mwin (x4)
Traduction réunionnaise du texte « Ne me quitte pas » de Jacques BREL.
Emmanuelle GUEZELLO, février 2021