FONNKÈR : "Rès akoté mwin" de Éma

A l'occasion de la Saint-Valentin, Éma nous offre sa traduction en réunionnais, de "Ne me quitte pas" de Jacques Brel. Joyeuse Fête aux amoureux !

RÈS AKOTÉ MWIN

Rès akoté mwin 

Anon obliyé ; tout y giny obliyé

Fine komans fane ; démazine lo tan nou te malizé ;

Lo otan nou la pérd po rod in manyèr éfas movetan té y aras nout kèr

Bann « akoz koman » té kony nout bonér ;

Rès akoté mwin (x3)

 

Rès akoté mwin

Ma invok po ou bann zékli la pli

Kanminm y fé bo dann soley midi

Mon min dann la tér, ziska gransomey , va sinm ponyé flèr pou bouké out kèr

Ma fé tapénak ; bitasyon lamour : lamour sar’ lo rwa ; aou sora son rinn ;

Rès akoté mwin (x3)

 

Rès akoté mwin

Ma aranz po ou in langkozé ; ou va giny manyé

Mwin va rakonté dofé an fournez ; dann ker bann zaman pa ryink an brez

Mwin va di aou, rwa la fini mor pars li té pokor ; trouv somin out bor ;

Rès akoté mwin (x4)

 

Souvan nou la vu, arpèt en fouké inn ti flèr fané té fine kapoté

Y paré dolo dann ravine seké pé koul an golo kasyèt sou galé

É vey byin lo swar ; po anfanal fénwar , soley ansanm la line  zot y akokine ;

Rès akoté mwin (x4)

 

Rès akoté mwin

Ma ramas mon larm

Marèt mon langaz

Ma valé kasyèt

Zis ogard aou

Out sourir tangaz

Zis akout aou

Out santé out rir

Sifo mwin sora lonbraz out lonbraz

Ou lonbraz out min

Minm lonbraz out syin

Mé rès , rès akoté mwin

Rès akoté mwin(x3)

 

Souvan nou la vu, arpèt en fouké inn ti flèr fané té fine kapoté

Y paré dolo dann ravine seké pé koul an golo kasyèt sou galé

É vey byin lo swar ; po anfanal fénwar , soley ansanm la line  zot y akokine ;

Rès akoté mwin (x4)

 

Traduction réunionnaise du texte « Ne me quitte pas » de Jacques BREL.

Emmanuelle GUEZELLO, février 2021