Le nouveau dictionnaire français tahitien annoncé pour la fin de l'année

Heremoana Maamaatuaiahutapu, futur ministre de la culture, annonce son soutien à la sortie de la suite du dictionnaire Français Tahitien, prévue fin 2014. Les lettres E à I seront ajoutées. Les frais d'impression et de mise en page des 1500 exemplaires s'élèvent à 5 millions CFP.
Le premier dictionnaire tahitien / français a fait son apparition en 1999 et connaît encore aujourd'hui un vrai succès, notamment dans sa version numérique.

400 000 personnes consultent chaque mois sur le net le site qui lui est consacré. Fort de ce succès, les 20 membres de l'Académie tahitienne dont les 8 membres de la commission permanente de la langue se sont penchés sur la traduction du Petit Robert du français au tahitien. De là est né le 1er tome, en 2008, mais seulement 4 lettres avaient été référencées, de A à D.

Aujourd'hui, John Doom, membre de l'Académie, nous confirme la préparation d'une édition plus fournie où apparaîtront les lettres E à I. Voici quelques nouveaux mots qui y figureront, preuve que la société polynésienne s'adapte au monde contemporain qui l'environne:

Internet, (réseau, toile, web) se traduit par "Nati Rara"
Le verbe ébahir se dit " A'amâere" en tahitien
Un fablier (petit recueil de fables en français) se traduit par "Puta iti a'ai" (littéralement: petit livre d'histoires)
Un gabion (caisse en gros grillage destinée à être remplie de pierres pour protéger les berges) de dit "Pâruru hiti vai"