Kréyòl : 28 òktòb lasa sé jou ay !

La phrase en créole antillais "Kontan vwè zot" signifie, en français, "heureux de vous voir".
Depuis 41 ans, le créole a une Journée internationale : le 28 octobre. L’occasion de voir que cette langue, parlée dans plusieurs pays à travers le monde, s’impose comme incontournable, au fil des années. Un temps recluse, elle s’immisce partout, grâce à des personnes qui se l’ont appropriée et qui incite d’autres à en faire autant.

Ce 28 octobre est la Journée internationale de la langue et de la culture créoles. Elle est officiellement célébrée depuis 1983, sous l’impulsion de l'Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). Le créole est parlé par près de 25 millions de personnes dans le monde, à travers tous les continents.

En Guadeloupe, cette langue régionale a, un temps, été délaissée, au profit du français.
Mais, petit à petit, ses défenseurs l’ont sortie des lieux où il était cantonné, tant qu’il était injustement considéré comme un langage inapproprié dans le grand monde. Certains ont prouvé qu’il pouvait avoir ses entrées partout, comme toute autre langue : ils en ont fait des poésies, des livres, des chansons, etc. En la maniant habilement, ils ont abordé tous les sujets possibles, même l’amour.

Au fil des années, le créole s’est fait une place à la télévision, à la radio, dans les écoles, jusque dans les administrations.
D’une journée qui lui est consacrée à l’échelle mondiale, on est passé à une semaine localement. Désormais, c’est tout le mois d’octobre qui lui est dédié, dans l’archipel. L’occasion de valoriser la manière dont le cœur de la Guadeloupe bat, comment la population vit, mange, danse, vibre, évolue.

Ki vansé a Kréyòl annou ?

Tin on tan, yo té ba Kréyòl-la on baboukèt. É, mizi an mizi, i sòti anba fèy, mé yo mandéy rété déwò.
Apré konba é ripaj a dé o twa Bosco, yo diy vansé, mé suyé pyé ay avan  rantré !

Kon’yéla i sizé an salon, i ka plèz kò-ay.
I an lékòl, i an radyo, i an télévizion, i l’administrasyon.

Mé dépi avan menm doukou-la té bon, sendikalis té ja ka sèvi avèy.
Makè ka sèvi avè-y pou ékri liv, kont, rakontaj, istwa...

I ni chimen pou fè toujou. Matiniké-la té vlé météy égal piyé, égal mòdan, avè fwansé, mé Léta diy awa, i pòkò lè.

Kréyòl-la, a pa enki lang-la, sé osi jan nou ka viv, jan nou ka manjé, jan nou ka rété, jan nou ka kadansé.

Dé aksyon pou fè Kréyòl vansé

Sé Didyé Manèt ki dèyè "Editions Nèg Mawon". Travay ay sé ouvè lawonn pou piplis moun li é maké

On liv ka fèt pou jòdi, mé ka fèt osi pou dèmen (...)

Didyer Mannette, poète et gérant des "Editions Nèg Mawon"

Mirna Bolus, fè gran lékòl a Kréyòl ; pis ki onlo moun. Konyéla, i ka rédé profésè  ka pran lapousuit. Davi ay, tin piplis moun ki vlé pran larèl lasa.

Pétèt fodré on travay owa se fanmi-la, pou yo pé sa ni anvi vwè timoun a yo étidyé, aprann lang-la, pou sé timoun-la menm, o vwè valè a tousa.

Mirna Bolus, agrégée en langue créole

E zòt, a kaz a zòt, ès zòt ka palé Kréyòl annou, pou fèy vansé a nivo a zòt ?