Michèle De Chazeaux présente chaque jour les films du FIFO 2013

culture
FIFO modules TV
Du 04 au 15 février, au travers de douze petits films de cinq minutes diffusés trois fois par jour, Michèle De Chazeaux présente les documentaires en compétition et hors compétition de cette édition 2013. Chaque jour, deux à trois nouveaux extraits de films, de nouveaux « résumés en images »...


 


Ci-après, les résumés (en français et en anglais) de chacun des modules de présentation de films :
 
MODULE 1 :
 
Aux enfants de la bombe
(Film en compétition)
52 MN - POLYNESIE FRANCAISE - 2012
VERSION : Française sous-titrée en anglais
RÉALISATION : Christine Bonnet, Jean-Marie Desbordes
PRODUCTION : Mano a Mano/Archipels Productions/France Télévisions/Polynésie 1ère  
 
En 1960, Bernard Ista était ingénieur et entrait au Commissariat à l'Energie Atomique (CEA) de Papeete. De 1960 à 1995, il a filmé tous les essais nucléaires pratiqués à Moruroa et Fangataufa et écrit au quotidien la chronique de ces 35 années, avant de mourir d'un cancer en 1998. Son témoignage retrace l'aventure de la bombe atomique française et rend hommage aux 150 000 militaires et civils qui en furent les acteurs. Près de 30% d'entre eux souffrent aujourd'hui de pathologies graves.
 
In 1960, Bernard Ista was an engineer and worked for the French Atomic Energy Commission (CEA) of Papeete. From 1960 to 1995, he filmed all nuclear tests from Moruroa and Fangataufa and wrote a daily account of these 35 years before dying from cancer in 1998. His testimony recounts the adventure of the French atomic bomb and pays tribute to 150,000 soldiers and civilians who participated. Nearly 30% of them are now suffering from serious diseases.
 
Le dernier assaut
(Film hors compétition)
59 MN - FRANCE- 2011
VERSION : Française
RÉALISATION : Pioutaz Sylvain
PRODUCTION : Pioutaz Sylvain
 
2010 : Mathieu Kassovitch tourne « L'ordre et la morale », retraçant l'attaque d'une gendarmerie en Nouvelle-Calédonie par un groupe de kanaks en 1988, la mort de 4 gendarmes  et les dramatiques évènements qui ont suivi. « Le dernier assaut » est le récit fort en émotions du tournage de ce film en Polynésie française. Il a rassemblé sur l'atoll d'Anaa plus de 200 personnes pendant 6 semaines. Parmi elles, 30 kanaks de la tribu de Gossanah intimement liés au drame d’Ouvéa, qui a aussi coûté la vie à 19 kanaks.
 
In 2010, Mathieu Kassovitz filmed ‘Order and Morality,’ retracing the attack on a gendarmerie in New Caledonia by a group of Kanaks in 1988, the death of 4 gendarmes  and the dramatic events which followed. ‘Le dernier assaut’ (The Last Assault) is a very emotional account of this being filmed in French Polynesia. On the atoll of Anaa he gathered over 200 people for 6 weeks. Amongst them, 30 Kanaks from the Gossanah tribe closely linked to the drama of Ouvéa, which also cost the lives of 19 Kanaks.
 
La Monique, une blessure Calédonienne
(Film en compétition)
87 MN - FRANCE -  2012
VERSION : Française sous-titrée en anglais
RÉALISATION : Vincent Perazio
PRODUCTION : Grand Angle Productions
 
Découvrez le mystère de la disparition du navire La Monique dans la nuit du 31 juillet 1953 entre Maré et la Grande Terre, en Nouvelle-Calédonie, avec 108 passagers à son bord, mais aussi l'expression pleine d'émotion d'une douleur collective et le dévoilement d'une société coloniale complexe...
 
Discover the mystery of the disappearance of the ship Monique in the night of July 3rd 1953 between Maré and Grande Terre in New Caledonia, with 108 passengers on board, but also the emotional expression of collective pain and the uncovering of a complex colonial society...
                                  


MODULE 2 :
 
Impérieuse raerae
(Film hors compétition)
52 MN - POLYNÉSIE FRANÇAISE - 2012
VERSION : Française
RÉALISATION : Cécile Tessier Gendreau
PRODUCTION : Anekdota Productions/France Télévisions/Polynésie 1ère
 
Qui sont les raerae, que l'on croise dans les rues, les restaurants, les bars ou les écoles de Papeete ? Ces hommes qui se sentent femmes, comment vivent-ils leur différence dans l'étroitesse géographique de leur île ? C'est ce qu'a cherché à savoir Cécile Tessier-Gendreau en allant à leur rencontre.
                              
Who are the raerae we meet in streets, restaurants, bars or schools in Papeete? These men who feel they are women, how do they live their differences in the geographical narrow-mindedness of their island? That's what Cécile Tessier Gendreau wanted to know and went to meet them.
 
 
Perfect in My Imperfection
(Film hors compétition)
22 MN - NOUVELLE ZÉLANDE - 2012
VERSION : Anglaise
RÉALISATION : Julia Parnell
PRODUCTION : Notable Pictures Ltd
 
‘Perfect in My Imperfection’ explore un moment difficile dans la vie de la chorégraphe et danseuse Amanaki Prescott, qui est aussi fakaleiti (transsexuelle). Même si elle est une étoile montante de la scène professionnelle néo-zélandaise de la danse, Amaki a du mal à se sentir acceptée au sein de la communauté de Tonga et de sa propre famille.
 
‘Perfect in My Imperfection’ explores a challenging time in the life of the choreographer and dancer who is also fakaleiti (Tongan transgender), Amanaki Prescott. Although a rising star on the New Zealand professional dance scene, Amaki struggles to feel accepted within the Tongan community and her own family.
 

MODULE 3 :
 
La Fabuleuse histoire de la tête Maorie du Museum de Rouen
(Film en compétition)
52MN - FRANCE - 2011
VERSION : Française sous-titrée en anglais
RÉALISATION :Philippe Tourancheau
PRODUCTION : Via découverte
 
Une histoire qui résume la philosophie des relations entre l’occident et les peuples autochtones au 19ème siècle, aux pires heures de la colonisation. Elle expose au grand jour la difficile question des restes humains conservés dans les musées et leur possible restitution. Elle témoigne de l’opiniâtreté d’un directeur de musée qui envisage le retour d'une tête maorie dans son pays d'origine au travers de cinq années de bagarre politico administrative entre Paris et la province… Voilà une enquête journalistique qui débouche sur une réflexion morale approfondie, tout en voyageant à travers le monde.
 
A story which summarizes the philosophy of the relationships between the West and indigenous people in the 19th century, in the darkest times of colonization. It highlights the difficult question concerning human remains preserved in museums and their possible restitution. It examines the obstinacy of a museum director who envisages the return of a Maori head to its country of origin through five years of administrative political fighting between Paris and the provinces. That’s how a journalistic investigation leads to serious moral reflection, while simultaneously travelling around the world.
 
Lon Marum : people of the volcano
(Film hors compétition)
48 MN
VERSION : Anglaise
RÉALISATiON : Filip Talevu-Soraya Hosmi
PRODUCTION : Agence Française pour le Développement
 
Au Vanuatu, Lon Marum ou « La montagne qui fume » est l'histoire d'un volcan racontée par le peuple qui habite ses flancs. Mais c'est aussi le face à face de deux mondes, celui de la tradition, des savoirs ancestraux, des mythes et des croyances et celui des scientifiques occidentaux persuadés de leur utilité en auscultant le système volcanique mais ignorants des traditions. Un véritable choc des cultures...
 
In Vanuatu, Lon Marum or ‘The Mountain which Smokes’ is the story of a volcano told by the people who live on its slopes. But it is also the confrontation of two worlds, one of tradition, of ancestral knowledge, myths and beliefs and one of western scientists convinced of their use in scrutinizing the volcanic system but oblivious to tradition. A culture clash...
 
Kava. La racine du Pacifique
(Film hors compétition)
52 MN - NOUVELLE-CALÉDONIE - 2012
VERSION : Française
RÉALISATION : Dominique Roberjot - Christine Della-Magiora
PRODUCTION : Latitude 21/France Télévisions
 
Chaque soir en Nouvelle-Calédonie, des centaines de personnes se retrouvent dans les nakamal pour boire un kava. Mais que savons-nous vraiment de cette racine, si ce n’est qu’elle vient du Vanuatu et qu’elle était traditionnellement utilisée dans « la coutume » ?
 
Every evening in New-Caledonia, thousands of people meet in nakamal to drink a kava. What do we really know about this root, apart from that it comes from Vanuatu and that it was traditionally used as a custom?
 

MODULE 4 :
 
La valse des continents : Océanie, terre du Pacifique
(Film en compétition)
43 MN - FRANCE- 2012
VERSION : Française sous-titrée en anglais
RÉALISATION : Christopher Hooke, Yanick Rose
PRODUCTION : La compagnie Taxi-Brousse/Idéacom International/ARTE France
 
A travers les poussées tectoniques subies par l'Océanie, on peut résumer l'histoire de la Terre. Ses roches, ses reliefs racontent les premières formes de la vie, leur destruction ou leur transformation. De la naissance des montagnes aux puissants cataclysmes, les scientifiques nous apprennent qu'il existe dans l'espace Pacifique de vieilles terres stabilisées et des volcans qui le sont moins, annonçant un avenir incertain dans la dérive des continents et les mouvements de leur dernière valse.
 
The history of Earth can be resumed through the tectonic shifts sustained by Oceania. Its rocks and reliefs narrate the first forms of life, their destruction or transformation. From the appearance of mountains to the powerful cataclysms, scientists inform us that in the Pacific area there is old stabilised land and volcanoes which are less so, risking an uncertain future in the shifting of continents and the movements of their last waltz.
 
 
Et vogue aux Australes
(Film en compétition)
52 MN - POLYNESIE FRANCAISE - 2012
VERSION : Française sous-titrée en anglais
RÉALISATION : Gil Brusseuil
PRODUCTION : Mirafilmage
 
Le film rend hommage au navire et aux hommes d’équipage du Tuhaa Pae II, bateau ayant desservi l’archipel des Australes durant 32 ans, et qui a cessé ses rotations à la fin de l’année 2012. Il a représenté pour la population de ces îles un enjeu économique et social incontestable, et joué un rôle important dans une société en pleine mutation.
 
The film pays tribute to the ship and crew of the Tuhaa Pae II, a ship having served the Austral Islands for 32 years which stopped his round trips in late 2012. For the population of these islands it represented an undeniable economic and social issue, and played an important role in a changing society.
 
Le trésor sous-marin des îles Marquises
(Film hors compétition)
52 MN - POLYNÉSIE FRANÇAISE - 2012
VERSION : Française
RÉALISATION : Jouvin Nicolas
PRODUCTION : Les Films en Vrac/Bleu Lagon Production/Fondation Daniel Jouvance-Institut de France/France Télévisions/Polynésie 1ère
 
L’écosystème des îles Marquises est unique, exceptionnel et naturellement protégé. Le film explore cet environnement en compagnie des habitants des Marquises et des meilleurs spécialistes mondiaux de la biologie marine réunis pour 80 jours de mer à l'occasion d'une longue mission océanographique internationale.
 
The ecosystem of the Marquesas Islands is unique, exceptional and naturally protected. The film explores this environment in the company of inhabitants of the Marquesas Islands and top international specialists in marine biology which are together for 80 days at sea for a long international oceanographic mission.
 

MODULE 5 :
 
Fono et ses frères
(Film hors compétition)
52 MN - FRANCE - 2011
VERSION : Française
RÉALISATION : Christophe Vindis
PRODUCTION : Antea Production/France 3
 
Fono est un des nombreux Tongiens qui ont quitté la douceur de leurs îles natales pour satisfaire leur passion du rugby en France. Dans le club d'Agen, des Fidjiens, des Samoans, et d'autres joueurs venus de terres lointaines  essayent comme Fono de bâtir leur carrière et d'assurer la vie de leurs familles.
 
Fono is one of many Tongans who left the relaxed life of their native islands to pursue their passion for rugby in France. In the Club d'Agen, Fijians, Samoans, and other players from distant lands try like Fono to build a career and support their families.
 
 
Coconut Power
(Film hors compétition)
52MN - Allemagne – 2012
VERSION : Anglaise
REALISATION : Jorg – Susan Wentzlaff
PRODUCTION : Jorg – Susan Wentzlaff
 
C'est l'histoire d’un étudiant originaire de Tonga, Bruno Banani. Propulsé dans le monde des sports d'hiver par hasard, il devient le premier espoir de l’archipel à participer aux Jeux Olympiques d'hiver. Une véritable histoire d'espoir, de persévérance et de courage.
 
This is the tale of the Tongan student, Bruno Banani. Catapulted into the world of winter sports by chance, he soon finds himself to be Tonga's first hope for competing in the Winter Olympics.
A true story of hope, luck, perseverance and courage.
 
 
Paroles de mousses
(Film hors compétition)
52 MN - FRANCE- 2012
VERSION : Française
RÉALISATION : Dominique Thouvenin, Régis Michel et Philippe Fontenoy
PRODUCTION : Pacifico Island Production
 
« Paroles de mousses », c’est l’histoire de deux enfants qui grandissent et évoluent au fil de leur voyage, du temps qui passe. Deux petits bonhommes très différents, riches de leurs tempéraments et de leurs découvertes... Deux petits bonhommes qu’on a envie de suivre et de ne plus quitter.
 
"Paroles de mousses", is the story of two children who grow up and change on their trip, over the passing time. Two very different little chaps, with the wealth of their characters and discoveries behind them... Two little chaps who we want to follow and never leave.
 

MODULE 6 :
 
Les Forçats du Pacifique
(Film en compétition)
52 MN - FRANCE - 2012
VERSION : Française sous-titrée en anglais
RÉALISATION : Xavier-Marie Bonnot et Dorothée Lachaud
PRODUCTION : Bonne Compagnie/France Télévisions 
 
Les réalisateurs de ce film documentaire historique portent un regard sans concession sur le passé d'un territoire ultramarin, la Nouvelle-Calédonie, et sur sa colonie pénitentiaire, avec ses 20 000 déportés et ses 5 000 transportés. Images et témoignages se succèdent pour dire cet héritage de violence avec la force des grands récits.
 
The directors of this historical documentary film describe, without compromise, the past of an overseas territory, New Caledonia, and its penal colony, with its 2,000 deportees and 5,000 transported people. Images and accounts in succession acknowledge this legacy of violence with the strength of great narratives.
 
Essais nucléaires : un héritage sans fin
(Film hors compétition)
52 MN - POLYNESIE FRANÇAISE - 2012
VERSION : Française
RÉALISATION : Thierry Merrouet
PRODUCTION : Bonobo Productions/France Télévisions/Polynésie 1ère
 
Les documentaristes Thierry Merouet et Nathalie Barde s'interrogent sur les conséquences actuelles des 193 essais nucléaires pratiqués en Polynésie française entre 1966 et 1996 et sur leurs effets pour les générations polynésiennes du nucléaire ainsi que pour leurs descendants, les « enfants de la bombe ».
 
This documentary makers Thierry Derouet and Nathalie Barbe question the consequences today of the 193 nuclear tests carried out in French Polynesia  between 1966 and 1996 and the effects upon the Polynesian generations from the nuclear testing era as well as their descendants, the children of the bomb.
 
 
Chân Dàng, 50 ans après
(Film hors compétition)
52 MN - NOUVELLE-CALÉDONIE - 2012
VERSION : Française
RÉALISATION : Jacques-Oliver Trompas
PRODUCTION : Néo Production
 
Deux ans de travail ont été nécessaires pour nous emmener à la rencontre des Chân Dàng, ces Vietnamiens qui ont quitté le Caillou (la Nouvelle-Calédonie) en 1963 et dévoiler un pan mal connu de l'histoire des migrations dans ce pays. Gros plan sur un moment historique intense à travers ce documentaire riche et émouvant.
 
Two years of work were needed to take us to meet the Chan Dang, those Vietnamese who left the Rock (New Caledonia) in 1963 and uncover a little-known part of the history of migrations in this country. Close-up on a rich and moving documentary.
 

MODULE 7 :
 
Tongan Ark
(Film en compétition)
69 MN - AUSTRALIE - 2012
VERSION : Anglaise sous-titrée en français
RÉALISATION : Paul Janman
PRODUCTION : Public Films
 
La société des îles Tonga est bousculée par la modernité, la mondialisation, la corruption, l'immigration, les problèmes politiques. Mêlant traditions océaniennes et occidentales, un havre de paix y subsiste tant bien que mal: l'Université  Privée Supérieure Atenisi créée il y a 45 ans par le Professeur Futa Helu, un homme au parcours original. Oasis de culture où sont enseignés l’art, la philosophie et les sciences, ce lieu  accueille ceux qui ont le courage de défier autorités et conventions.
 
Tongan Island society is disorientated by modernity, globalisation, corruption, immigration and political problems. Blending Pacific and western traditions, a haven of peace struggles to persist there: the Private Superior Atenisi University created 45 years ago by Professor Futa Helu, a man with an original career path. An oasis of culture where art, philosophy and the sciences are taught, this venue welcomes those who have the courage to defy authorities and conventions.
 
 
Ngali Nut of life
(Film hors compétition)
9MN - Îles Salomon – 2012
VERSION : Anglaise
RÉALISATION : Doliano Adilah
PRODUCTION : Subwadi Media
 
Ce film très court raconte l'histoire d'un arbre des Salomon, le « Ngali», dont la noix est  depuis longtemps la ressource la plus précieuse et la plus exploitée des villageois de Fo'ondo, Toa'baita, dans l'île de Malaita. Bien que représentant le fondement de la société locale, son exploitation est aujourd'hui de plus en plus délaissée.
 
This very short film tells the story of a tree in the Salomon Islands, the Ngali nut tree, the nut of which has for a long time been the most highly prized and exploited resource of villagers in Fo’ondo, Toa’baita and the Malaita Island. Even though it represents the foundation of local society, its cultivation today is increasingly neglected.
 
 
Père Laval, un paradoxe mangarévien
(Film hors compétition)
53 MN - POLYNÉSIE FRANÇAISE - 2011
VERSION : Française
RÉALISATION : Jacques Navarro
PRODUCTION : Grand Angle Productions/Bleu Lagon Production/KTO TV
 
Le Père Laval est un personnage historique devenu quasi légendaire dans l’inconscient collectif du peuple mangarévien aux Iles Gambier. On a dressé des portraits divers et parfois très critiques de ce prêtre missionnaire du XIX° siècle. Le père Auguste Uebe Carlson, originaire des Gambier, raconte sa vision passée et actuelle de l’œuvre et de la vie du Père Laval au travers d’un plaidoyer sensible pour réhabiliter sa mémoire.
 
Father Laval is a historic character now virtually legendary in the collective unconscious of the Managarevan people in the Gambier Islands. Diverse and at times very critical pictures have been outlined of this 19th century missionary priest. Father Auguste Uebe Carlsson, born in the Gambier archipelago, narrates his past and present vision of the work and life of Father Laval. He sets out a sensitive plea to clear the name of Father Laval.
 

MODULE 8 :
 
Coniston
(Film en compétition)
57 MN - AUSTRALIE - 2011
VERSION : Anglaise sous-titrée en français
RÉALISATION : David Batty, Francis Jupurrurla
PRODUCTION : Rebel films/Paw Media
 
Ce documentaire relate l'histoire du dernier massacre d'Aborigènes en Australie. 85 ans   sont passés depuis cet épisode  douloureux du passé de l'Australie centrale. Ce film  montre comment à Coniston une tuerie en masse des autochtones de la région s'est déclenchée. Et il expose pour la première fois le récit des faits du point de vue  des victimes.
 
The documentary tells the story of the last massacre of Aborigines in Australia. 85 years have passed since this painful episode in central Australia. This film shows how a mass killing of Aboriginal communities in Coniston was triggered. For the first time it explains the account of facts from the perspective of the victims.
 
Crocker Island : Exodus
(Film en compétition)
66 MN - AUSTRALIE - 2012
VERSION : Anglaise sous-titrée en français
RÉALISATION : Steven McGregor
PRODUCTION : Tamarind tree Pictures
 
1942. La deuxième Guerre mondiale. Les Japonais bombardent Darwin et menacent l'Australie. 95 enfants aborigènes de la « Génération volée » et les 3 jeunes Missionnaires qui les ont en charge sont pris au piège dans une île à 200 kilomètres de la côte nord du pays. Pour s'échapper, ils entreprennent ensemble un voyage maritime et terrestre épique. Les survivants livrent leurs souvenirs de cet épisode tragique ainsi que de leur enfance fracassée.
1942. The Second World War. The Japanese bombed Darwin and threatened Australia. 95 Aboriginal children from the ‘Stolen Generation’ and 3 young Missionnaries in charge of them are trapped on an island 200 kilometres from the north coast. To escape, together they undertake an epic journey on land and over sea. The survivors share their souvenirs of this tragic episode as well as their shattered childhood.
The Tall Man
(Film en compétition)
78 MN - AUSTRALIE - 2011
VERSION : Anglaise sous-titrée en français
RÉALISATION : Tony Krawitz
PRODUCTION : Darren Dale
 
Bienvenue à Palm Island, un petit paradis tropical dans le Nord de l'Australie. Voici l'histoire de Cameron Doomadge, un Aborigène, qui a été arrêté en 2004 pour avoir, semble-t-il, injurié le  chef de la police locale, le Sergent Chris Hurley. 45 minutes plus tard, Doomadgee était trouvé mort dans sa cellule. Pourquoi ? Comment ? Chris Hurley, le « Grand Homme », pourrait-il être un coupable ?
 
Welcome to Palm Island, a small tropical paradise in Northern Australia. It is the story of Cameron Doomadgee, an Aborigine, who was arrested in 2004 for apparently swearing at the local chief of police, Sergeant Chris Hurley. 45 minutes later, Doomadgee was found dead in his cell. Why? How? Was the ‘Tall Man’ Chris Hurly guilty?
 

MODULE 9 :
 
Allan Baldwin in Frame
(Film en compétition)
52 MN - NOUVELLE-ZÉLANDE - 2011
VERSION : Anglaise sous-titrée en français
RÉALISATION : Tearepa Kahi
PRODUCTION : Monsoon Pictures International
 
Dans les années 60, un jeune photographe, Allan Baldwin, voyage à travers Aotearoa. Son appareil capture la magie de nombreux visages de personnes âgées, surtout des Kuia, mamas pleines de sagesse dont le menton porte le tatouage maori, le mau moko. Témoignage historique et œuvre de mémoire, ce documentaire est un hommage aux anciens aujourd’hui disparus. Les interviews de leurs descendants transmettent beaucoup d'émotions et Allan Baldwin présente le trésor formé par sa collection.
 
In the 60s a young photographer, Allan Baldwin, travels across Aotearoa. His camera captures the magical faces of elderly people, especially Kuia, mamas full of wisdom whose chin bears the Maori tattoo, the mau moko. An historical account and remembrance, this documentary is a tribute to the now disappeared elders. Interviews with their descendants convey a great deal of emotion and Allan Baldwin presents the treasure formed by his collection.
 
Ka mate, the haka the legend
(Film hors compétition)
54 MN - NOUVELLE ZÉLANDE - 2011
VERSION : Anglaise
RÉALISATION : Grace Wiremu
PRODUCTION : Maramena Ltd
 
L'histoire de Ngati Toa, chef Te Rauparaha et l'essor incroyable de son fameux Haka, « Ka Mate », sont reconstitués pour la première fois sur la chaîne de télévision « Maori TV » pendant la Coupe du monde de Rugby 2011. C'est aussi la première fois que le récit des origines du Haka a pu être tourné en utilisant le jeu d'acteurs sur des sites historiques maori.
 
The story of Ngati Toa, Chief Te Rauparaha and the incredible rise of his renowned Haka, ‘Ka Mate,’ are reconstructed for the first time on Maori TV during the Rugby World Cup 2011. It is also the first time that the account of the origin of Haka could be filmed by using the interplay of players on historic Maori sites.
 
 
The Road to the Globe : Troilus & Cressida
(Film en compétition)
52 MN - NOUVELLE-ZÉLANDE - 2012
VERSION : Anglaise sous-titrée en français
RÉALISATION : Mike Jonathan
PRODUCTION : Monsoon Pictures international
 
« The road to the Globe » suit l’acteur Rawiri Paratene  lors de la réalisation de son projet de création en Nouvelle-Zélande d'une troupe de comédiens entièrement maori afin  de les amener à participer dans leur langue au grand Festival de Théâtre Shakespearien du Globe Theater à Londres en 2012.
 
“The Road to the Globe” follows actor Rawiri Paratene as he forms his company of entirely Maori actors in New Zealand in order to take them to participate in their language at the World Shakespeare Festival at the Globe Theatre in London in 2012.
 

MODULE 10 :
 
Scarlet Road
(Film en compétition)
70 MN - AUSTRALIE - 2011
VERSION : Anglaise sous-titrée en français
RÉALISATION : Catherine Scott
PRODUCTION : Pat Fiske
 
« Scarlet Road » suit la vie et l'oeuvre extraordinaires d'une travailleuse du sexe, Rachel Wotton. Passionnée de liberté, elle défend avec acharnement le droit de tous à la sexualité et soutient activement les droits des travailleurs du sexe. Elle s'est spécialisée dans les besoins particuliers d'une clientèle généralement délaissée, les personnes handicapées.
 
‘Scarlet Road’ follows the extraordinary life and work of a sex worker, Rachel Wotton.
Passionate about freedom, she staunchly defends the right of all people to sexuality and actively supports the rights of sex workers, she specializes in a long over-looked clientele, people with disabilities.
 
Papua new Guinea : Battered et bruised
(Film hors compétition)
25MN - Papouasie Nouvelle-Guinée - 2011
VERSION : Anglaise
RÉALISATION : Drew Ambrose
PRODUCTION : Al Jazeera English
 
La violence familiale a atteint un niveau  tel qu’on pourrait parler d’« épidémie » en Papouasie-Nouvelle-Guinée, la plus grande nation du Pacifique Sud. Deux femmes sur trois sont victimes de violences domestiques et plus de 50% des femmes ont subi des rapports sexuels forcés ou un viol collectif. Face à cette situation dramatique due surtout à une dérive de la pratique tribale et au manque d'éducation, le gouvernement ne prend pas de mesures suffisantes malgré les incitations des instances onusiennes.
 
Family violence has reached what could be called epidemic levels in Papua New Guinea, the South Pacific's largest nation. Two out of three women experience domestic violence and 50% of women have experienced forced sex or gang rape. Faced with this dramatic situation due above all to a deviation in tribal practice and the lack of education, the government does not take sufficient measures in spite of incitements by United Nations bodies.
 
Stori Tumbuna : Ancestor’s tales
(Film en compétition)
80MN - Papouasie Nouvelle Guinée – Nouvelle-Zélande – 2011
VERSION : Anglaise sous-titrée en français
REALISATION : Paul Wolfram
PRODUCTION : Handmade Productions Aotearoa
 
Paul Wolffram, chercheur en musicologie, a vécu deux ans dans un coin isolé de Papouasie Nouvelle-Guinée. Il a partagé la vie et les activités de la population Lak : pêche, chasse et cueillette. Mais, à mesure du temps passé à leurs côtés, il a commencé à entrevoir une autre réalité, une histoire sombre et menaçante pesant sur sa communauté d’accueil…
 
Paul Wolffram, a cultural researcher, travelled to one of the most isolated and unique corners of the earth. He eventually spent over two years living and working among the Lak people in the rainforest of Papua New Guinea. As his relationships with the people grew he began to glimpse a hidden reality, a dark and menacing history that loomed over his host community…
 
 

MODULE 11 :
 
Les cannibales du Pacifique
(Film hors compétition)
53 MN - FRANCE - 2011
VERSION : Française
RÉALISATION : Richard Martin Jordan
PRODUCTION : Les Films en Vrac
 
Les natifs de Futuna, une île du sud de l’archipel du Vanuatu ont inventé le « Vanuatu Kannibal Magic Tour ». Ils se déguisent en cannibales pour les touristes de Nouvelle-Calédonie et d’Australie, une initiative dont dépend leur survie économique.
 
The natives of Futuna, a southern island of the Vanuatu archipelago invented the "Magic Vanuatu Cannibal Tour." They disguise themselves as cannibals for tourists from New Caledonia and Australia. Their economical survival depends on it.
 
 
Une goutte de liberté dans l'océan
(Film hors compétition)
52 MN - FRANCE - 2012
VERSION : Française
RÉALISATION : Arnaud Hudelot
PRODUCTION : Grand Angle Productions/Bleu Lagon Production/France Télévisions/Polynésie 1ère
 
C'est l'histoire très particulière d'une rédaction dont le bureau est situé à Moorea à l'écart  du reste du monde. Son nom : « Tahiti Pacifique magazine », celui de son fondateur, Alex W. du Prel. Sous sa plume, rien n'est écarté, rien n'est caché, tout est dit.
 
This is the very unusual story of editorial offices situated in Moorea separated from the rest of the world. Its name: ‘Tahiti Pacific Magazine’, from the founder  Alex W. du Prel. In his writing nothing is spared, nothing hidden, everything is said.
 
Imulal – Prix du Pitch au FIFO 2012
(Film hors compétition)
59 MN - NOUVELLE-CALÉDONIE - 2012
VERSION : Française
RÉALISATION : Nunë Luepack
PRODUCTION : Sanosi Production
 
Ce documentaire, qui avait reçu le prix du meilleur pitch au FIFO 2012, est l’œuvre d’un jeune kanak, Nunë Luepack, qui s’interroge sur l’avenir de son pays, la Nouvelle-Calédonie. Sur cette terre océanienne, un chef kanak évoque parole, coutume et place de chacun dans la société coutumière. A Paris, Sylvain Derne, un jeune journaliste impliqué dans les débats qui caractérisent la société calédonienne, réalise une enquête sur les aspirations d’une jeunesse qui s’est volontairement exilée pour étudier.
 
This documentary, which won the prize for the best pitch at FIFO 2012, is the work of a young Kanak, Nunë Luepack, who questions the future of his country, New Caledonia. In this Pacific region, a Kanak leader evokes our words, custom and place in customary society. In Paris, Sylvain Derne, a young journalist involved in debates that characterize Caledonian society, conducts a survey about the aspirations of young people who voluntarily exiled to study.
 

MODULE 12 :
 
The Last Ocean
(Film hors compétition)
87 MN - NOUVELLE ZÉLANDE - 2012
VERSION : Anglaise
RÉALISATION : Peter Young
PRODUCTION : Fisheye Films
 
« The Last Ocean » est un  appel à la protection de la mer de Ross, écosystème marin le plus vierge de la Terre. Cet espace maritime situé en Antarctique est actuellement menacé par des campagnes de pêche industrielles lancées à l’origine par la Nouvelle-Zélande, nation pourtant réputée pour défendre l'écologie.
 
‘The Last Ocean’ is a call for the protection of the entire Ross Sea, the most pristine marine ecosystem on Earth. This maritime zone situated in Antarctica is currently threatened by industrial fishing campaigns first launched by New Zealand, a nation estimated to defend ecology.
 
 
Canning Paradise
(Film en compétition)
90 MN - AUSTRALIE - 2012
VERSION : Anglaise sous-titrée en français
RÉALISATION : Olivier Pollet
PRODUCTION : Fourth World Films
 
Après des décennies de pêche excessive, l'industrie mondiale du thon s'installe aujourd'hui dans les eaux de Papouasie-Nouvelle-Guinée. Dans les années 1950, cette industrie pêchait 400 000 tonnes de thon par an ; aujourd'hui, elle en pêche près de 4 millions. Le prix de cette augmentation est humainement extrêmement lourd si bien que la mondialisation frappe avec violence cette terre lointaine et reculée.
 
After decades of overfishing, the global tuna industry has now invaded the waters of Papua New Guinea. In the 1950's, this industry fished 400,000 tons of tuna a year. This number is now close to 4 million. And it comes at a high cost. A human cost now affecting the last places on earth uncovering the full impact of globalization.
 
 

 

Les Outre-mer en continu
Accéder au live